UEBERSETZUNG ZUM TEXT '' JUGENDDEUTSCH''

UEBERSETZUNG DES TEXTES JUGENDDEUTSCH

 

 

Les jeunes en Allemagne utilisent de plus en plus de mots et tournures arabes,turques et russes. Pour certains d'entre eux cela pourrait devenir un problème. ….

Parfois on ne pige que dalle quand les jeunes se parlent entre eux.

Et comme les jeunes , même devenus adultes ,continuent à utiliser ce même langage, la langue allemande se transformerait durablement , d'après une agence

d'informations.[..] Cependant la langue allemande s'est développée depuis toujours. Le nombre des anglicismes croît et l'influence de la langue française, latine ou

italienne se fait sentir depuis des siècles.[...]

Les linguistes observent , particulièrement dans les grandes villes , que les enfants et les adolescents,  ayant des origines ethniques différentes ,  

développent un langage particulier dans leurs réseaux locaux. Ces langages de jeunes varient de grande ville en grande ville, de quartier en quartier, même de bande en bande .

Enfin le langage des jeunes est influencé par plusieurs facteurs : le dialecte régional, le langage des groupes locaux de migrants, la langue des personnes de référence et bien entendu l'école. […]

S'y ajoute le fait que certains jeunes, qui risquent de saluer leurs amis avec le '' Yalla''arabe, disent  toujours le bonjour (classique)aux adultes .

Ils n'utilisent leur langage multi -ethnique qu'avec leurs semblables.Parallèlement beaucoup d'entre eux maîtrisent l'allemand courant voire l'allemand littéraire.