Präpositionen
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen
|
Präpositionen
Akkusativ oder Dativ: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen
Nur Akkusativ -für -um -durch -gegen -ohne - (Merke: fudgo)
Nur Dativ -aus -bei -mit -nach -seit -zu –von (Merke: ab mn sz v)
Nur Genitiv außerhalb, innerhalb, oberhalb, unterhalb, statt,trotz,während,wegen
|
Präpositionen - mit Dativ
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT LE DATIF
D a t i vsteht auf die Frage:WO?
LE DATIF SE MET AVEC LA QUESTION
OÙ ? POSITION
Ichstehevor _____________...___________ ....... . JE SUIS DEVANT _____________...____________..... | |||
Nominativ | ...der Baum | ...das Haus. | ...die Kirche. |
D a t i v | |||
Singular | ...dem Baum | ...dem Haus. | ...der Kirche. |
Plural | ...den Bäumen. | ...den Häusern. | ...den Kirchen. |
Ich stehe vor demhohenBaum.(- denhohenBäumen.) ART DEF + ADJEPITH MSG/ PL JE SUIS DEVANT LE GRAND ARBRE( - LES GRANDS ARBRES ) Ich stehe vor demhohenHaus.(- denhohenHäusern.) ART DEF + ADJEPITH NSG / PL JE SUIS DEVANT LA GRANDE MAISON( - LES GRANDES MAISONS ) Ich stehe vor derhohenKirche.(- denhohenKirchen.) ART DEF + ADJEPITH FSG / PL JE SUIS DEVANT LA GRANDE ÉGLISE ( - LES GRANDES ÉGLISES )
Ich stehe vor einemhohenBaum.(- hohenBäumen.) ARTINDEF MSG + ADJEPITH Ich stehe vor einemhohenHaus.(- hohenHäusern.) ARTINDEF NSG + ADJEPITH Ich stehe vor einerhohenKirche.(- hohenKirchen.) ARTINDEF FSG + ADJEPITH
Ich stehe vor meinemhohenBaum.(- meinenhohenBäumen.) ADJPOSS + ADJEPITH MSG / PL Ich stehe vor meinemhohenHaus.(- meinenhohenHäusern.) ADJPOSS + ADJEPITH NSG / PL Ich stehe vor meinerhohenKirche.(- meinenhohenKirchen.) ADJPOSS+ ADJEPITH FSG / PL
|
Präpositionen - mit Akkusativ
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT L'ACCUSATIF
Akkusativsteht auf die Frage:Wohin?
L'ACCUSATIF RÉPOND À LA QUESTION
OÙ? DIRECTION
Ichgehevor _________________....... .
JE VAIS DEVANT_____________________ ...... .
| |||
Nominativ | ...der Baum | ...das Haus. | ...die Kirche. |
Akkusativ | |||
Singular | ...den Baum | ...das Haus. | ...die Kirche. |
Plural | ...die Bäume. | ...die Häuser. | ...die Kirchen. |
Ich gehe vor denhohenBaum.(- vor die hohenBäume.) ARTDEFMSG / MPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT LE GRAND ARBRE - LES GRANDS ARBRES Ich gehe vor dashoheHaus. (- vor die hohenHäuser.) ARTDEFNSG / NPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT LA GRANDE MAISON - LES GRANDES MAISONS Ich gehe vor diehoheKirche.(- vor die hohenKirchen.) ARTDEFFSG / FPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT LA GRANDE ÉGLISE - LES GRANDES ÉGLISES
Ich gehe vor einenhohenBaum.(- vor hoheBäume.) ARTINDEF MSG / MPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT UN GRAND ARBRE - DDES GRANDS ARBRES Ich gehe vor ein hohesHaus.(- vor hoheHäuser.) ARTINDEF NSG / NPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT UNE GRANDE MAISON - DES GRANDES MAISONS Ich gehe vor einehoheKirche.(- vor hoheKirchen.) ARTINDEF FSG / FPL + ADJEPITH JE VAIS DEVANT UNE GRANDE ÉGLISE - DES GRANDES ÉGLISES
Ich gehe vor meinenhohenBaum.(- vor meinehohenBäume.) ADJPOSSESS MSG / MPL +ADJEPITH Ich gehe vor mein hohesHaus. (- vor meinehohenHäuser.) ADJPOSSESS NSG / NPL + ADJEPITH Ich gehe vor meinehoheKirche. (- vor meinehohenKirchen.) ADJPOSSESS FSG / FPL + ADJEPITH |
Präpositionen - mit Dativ
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT LE DATIF
Präpositionen: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen à la / au , sur , derrière , dans, à côté , sur , sous , devant, entre | |||||||||||||||
Nach diesen Präpositionen steht auf die Frage woderDativ.
APRÈS CES PRÉPOSITIONS IL Y A LE DATIF AVEC LA QUESTION OÙ ? POSITION
Nominativ:Das ist der erste Fall von Personen und Sachen. LE NOMINATIF EST LE PREMIER CAS DES PERSONNES ET DES CHOSES (Subjekt)z.B.Die Maussteht vor dem Mauseloch. (SUJET) P.EX. LA SOURIS EST DEVANT SON TROU.
Ich frage: Wer oder wassteht vor dem Mauseloch? Antwort:Die Maus...... . JE POSE LA QUSETION : QUI OU QUOIEST DEVANT LE TROU ? LA RÉPONSE :LA SOURIS...... .
Dativ:Ich frage:DATIF : JE POSE LA QUESTION : Wosteht die Maus? (Wosteht das Subjekt?) OÙEST LA SOURIS ? (OÙEST LE SUJET?) Die Maus steht vordem Mauseloch. LA SOURIS EST DEVANT SON TROU. Beispiele: EXEMPLES
|
Präpositionen- mit Akkusativ WOHIN?
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT L'ACCUSATIF OÙ ? DIRECTION
Präpositionen: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen
les prépositions : au / à la , sur, derrière, dans, à côté, sur, sous, devant, entre
| |||||||||||||||
Nach diesen Präpositionen steht auf die Frage wohin der Akkusativ à la question où(direction),après ces prépositions, il y a l'accusatif Nominativ:Das ist der erste Fall von Personen und Sachen. le cas sujet : c'est le premier cas des personnes et des objets (Subjekt) z.B.Die Mausgehtvor das Mauseloch. sujetp.ex.La souris vadevant son trou.
Ich frage: je pose la question : Wer oder wasgeht vor das Mauseloch? qui ou quoivadevant le trou ? Antwort:Die Maus...... . La réponse : la souris ........ .
Akkusativ: l'accusatif(95%C.O.D.)
Ich frage: je pose la question Wohingehtdie Maus?(Wohin geht das Subjekt?) oùvala souris?( où le sujet va-t-il?) Die Mausgehtvordas Mauseloch. La sourisva devant le trou.
Beispiele:
|
Präpositionen nurmitAkkusativ
|
fürBitte gib mir 20 Markfürdie Theaterkarten. S'IL TE PLAÎT DONNE -MOI 20 € POUR LES BILLETS POUR LE THÉÂTRE . Hier ist ihr Gehaltfürdiesen Monat. VOICI VOTRE SALAIRE POUR CE MOIS .
UmDie alte Stadtführt eine Stadtmauer. LA VIEILLE VILLE EST ENTOURÉE D'UNE ENCEINTE. Ein Weg führtumden Sportplatz. UN CHEMIN MÈNE AUTOUR DU STADE .
durchIch schauedurchdas Fenster / die Autoscheibe. JE REGARDE À TRAVERS LA FENÊTRE / LA VITRE /
Wir diskutierendie ganzeNachtdurch. NOUS AVONS PARLÉ TOUTE LA NUIT .
Der Mann wurdedurchdie sofortige Operationgerettet. GRÂCE À L'OPÉRATION IMMÉDIATE L'HOMME AU PU ÊTRE SAUVÉ .
gegenDer Bus fuhrgegenden Baum / das Haus / die Stange. LE BUS A HEURTÉ L'ARBRE / LA MAISON / LA BARRE .
Ohneden Lehrerlernst du kein Deutsch. SANS LE PROFESSEUR TU N'APPRENDS PAS L'ALLEMAND .
|
Präpositionen nur mit Dativ
ab, bei, mit, nach, seit, zu, von Merke:ab mn sz v |
abAbdem kommenden Sommerkommt ihr in die Normalklasse. À PARTIR DE L'ÉTÉ PROCHAIN VOUS REJOINDREZ LA CLASSE NORMALE . Die Ferien beginnenabdem übernächsten Donnerstag. LES VACANCES COMMENCENT À PARTIR DE JEUDI EN QUINZE . Ich fliege ab Frankfurt nach Chile. JE M'ENVOLE VERS LE CHILI DEPUIS FRANCFORT .
bei Carmen wohntbeider FamilieSchmidt. CARMEN HABITE CHEZ LA FAMILLE SCHMIDT .
BeimFrühstückerzählt er immer Witze. AU PETIT DÉJEUNER IL RACONTE TOUJOURS DES BLAGUES .
Beischwerem Hustenmuss man Tropfen nehmen. QUAND ON TOUSSE BEAUCOUP ON DOIT PRENDRE DES GOUTTES .
Beidiesem Wetterbleibe ich zu Hause. AVEC CE TEMPS JE RESTE CHEZ MOI .
mit Ich kommemitmeiner Frau zu dem Essen. JE VIENS AVEC MON ÉPOUSE AU REPAS .
Mitder Bahnzu fahren ist sicherer aber teuer. PRENDRE LE TRAIN EST PLUS SÛR MAIS PLUS CHER .
nach Fahren SienachBerlin? VOUS ALLEZ À BERLIN ?
Nachdem Essentrinke ich gerne eine Tasse Kaffee. APRÈS LE REPAS J'AIME BIEN BOIRE UN CAFÉ .
seit Ich binseiteinem Jahrerkältet und fühle mich nicht gut. DEPUIS UN AN JE SUIS ENRHUMÉ ET JE NE ME SENS PAS BIEN .
Seitdem Unfallkann er nicht mehr gut laufen. DEPUIS SON ACCIDENT IL NE PEUT PLUS COURIR AUSSI BIEN QU'AVANT.
zu Wir gehenzumBaden,zur Postundzueinem Freund. NOUS ALLONS À LA PISCINE, À LA POSTE ET CHEZ UN AMI .
Das schenke ich dirzumGeburtstag. C'EST CE QUE JE T'OFFRE POUR TON ANNIVERSAIRE .
von Der Radfahrer kamvonrechts. LE CYCLISTE VENAIT DE LA DROITE . Der Braten wurdevomHausherrnzubereitet. LE RÔTI A ÉTÉ PRÉPARÉ PAR LE MAÎTRE DE MAISON . Das Mädchen wurdevondem großen Jungengeschlagen. LA FILLE ÉTAIT TAPÉE PAR LE GRAND GARÇON.
|
Präpositionen - Genitiv
außerhalb EN DEHORS DE À L'EXTÉRIEUR DE innerhalb À L'INTÉRIEUR DE oberhalb AU-DESSUS DE unterhalb EN - DESSOUS DE | Ort ENDROIT | Oberhalbder2000 - Meter Grenze wachsen keine Bäume. AU-DELÀ DE LA LIMITE DE 2000 MÈTRES RIEN NE POUSSE PLUS |
statt anstatt | Tausch ÉCHANGE | StattdesNachtischsnehme ich eine Tasse Kaffee. JE PRENDS UN CAFÉ PLUTÔT QU'UN DESSERT |
trotz MALGRÉ | Gegenstand OBJET | TrotzseinesReichtumstrug er immer dieselbe alte Hose. MALGRÉ SA FORTUNE IL PORTAIT TOUJOURS LES MÊMES PANTALONS . Trotzallemheirateten sie. ILS SE MARIÈRENT MALGRÉ TOUT . |
während PENDANT | Zeit TEMPS | WährenddesSonnenuntergangs blieben die Tiere ganz still. PENDANT LE COUCHER DU SOLEIL LES ANIMAUX SONT RESTÉS TRÈS TRANQUILLES . |
wegen À CAUSE DE | Grund RAISON | WegenseinesLeichtsinns ist er schon fünfmal vom Dach gefallen. À CAUSE DE SA NONCHALANCE IL EST DÉJÀ TOMBÉ CINQ FOIS DU TOIT . |