Präpositionen
Präpositionen - mit Dativ LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT LE DATIF
D a t i v steht auf die Frage: WO?
LE DATIF SE MET AVEC LA QUESTION OÙ ? POSITION
Präpositionen - mit Akkusativ LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT L'ACCUSATIF
Akkusativ steht auf die Frage: Wohin? L'ACCUSATIF RÉPOND À LA QUESTION OÙ? DIRECTION
Präpositionen - mit Dativ
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT LE DATIF
|
Präpositionen - mit Akkusativ WOHIN?
LES PRÉPOSITIONS RÉGISSANT L'ACCUSATIF OÙ ? DIRECTION
Präpositionen: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen
les prépositions : au / à la , sur, derrière, dans, à côté, sur, sous, devant, entre
| |||||||||||||||
Nach diesen Präpositionen steht auf die Frage wohin der Akkusativ à la question où(direction),après ces prépositions, il y a l'accusatif Nominativ: Das ist der erste Fall von Personen und Sachen. le cas sujet : c'est le premier cas des personnes et des objets (Subjekt) z.B. Die Maus geht vor das Mauseloch. sujet p.ex.La souris va devant son trou.
Ich frage: je pose la question : Wer oder was geht vor das Mauseloch? qui ou quoi va devant le trou ? Antwort: Die Maus ...... . La réponse : la souris ........ .
Akkusativ: l'accusatif(95%C.O.D.)
Ich frage: je pose la question Wohin geht die Maus? (Wohin geht das Subjekt?) où va la souris?( où le sujet va-t-il?) Die Maus geht vor das Mauseloch. La souris va devant le trou.
Beispiele:
|
Präpositionen nur mit Akkusativ
|
für Bitte gib mir 20 Mark für die Theaterkarten. S'IL TE PLAÎT DONNE -MOI 20 € POUR LES BILLETS POUR LE THÉÂTRE . Hier ist ihr Gehalt für diesen Monat. VOICI VOTRE SALAIRE POUR CE MOIS .
Um Die alte Stadt führt eine Stadtmauer. LA VIEILLE VILLE EST ENTOURÉE D'UNE ENCEINTE. Ein Weg führt um den Sportplatz. UN CHEMIN MÈNE AUTOUR DU STADE .
durch Ich schaue durch das Fenster / die Autoscheibe. JE REGARDE À TRAVERS LA FENÊTRE / LA VITRE /
Wir diskutieren die ganze Nacht durch. NOUS AVONS PARLÉ TOUTE LA NUIT .
Der Mann wurde durch die sofortige Operation gerettet. GRÂCE À L'OPÉRATION IMMÉDIATE L'HOMME AU PU ÊTRE SAUVÉ .
gegen Der Bus fuhr gegen den Baum / das Haus / die Stange. LE BUS A HEURTÉ L'ARBRE / LA MAISON / LA BARRE .
Ohne den Lehrer lernst du kein Deutsch. SANS LE PROFESSEUR TU N'APPRENDS PAS L'ALLEMAND .
|
Präpositionen nur mit Dativ
ab, bei, mit, nach, seit, zu, von Merke:ab mn sz v |
ab Ab dem kommenden Sommer kommt ihr in die Normalklasse. À PARTIR DE L'ÉTÉ PROCHAIN VOUS REJOINDREZ LA CLASSE NORMALE . Die Ferien beginnen ab dem übernächsten Donnerstag. LES VACANCES COMMENCENT À PARTIR DE JEUDI EN QUINZE . Ich fliege ab Frankfurt nach Chile. JE M'ENVOLE VERS LE CHILI DEPUIS FRANCFORT .
bei Carmen wohnt bei der Familie Schmidt. CARMEN HABITE CHEZ LA FAMILLE SCHMIDT .
Beim Frühstück erzählt er immer Witze. AU PETIT DÉJEUNER IL RACONTE TOUJOURS DES BLAGUES .
Bei schwerem Husten muss man Tropfen nehmen. QUAND ON TOUSSE BEAUCOUP ON DOIT PRENDRE DES GOUTTES .
Bei diesem Wetter bleibe ich zu Hause. AVEC CE TEMPS JE RESTE CHEZ MOI .
mit Ich komme mit meiner Frau zu dem Essen. JE VIENS AVEC MON ÉPOUSE AU REPAS .
Mit der Bahn zu fahren ist sicherer aber teuer. PRENDRE LE TRAIN EST PLUS SÛR MAIS PLUS CHER .
nach Fahren Sie nach Berlin? VOUS ALLEZ À BERLIN ?
Nach dem Essen trinke ich gerne eine Tasse Kaffee. APRÈS LE REPAS J'AIME BIEN BOIRE UN CAFÉ .
seit Ich bin seit einem Jahr erkältet und fühle mich nicht gut. DEPUIS UN AN JE SUIS ENRHUMÉ ET JE NE ME SENS PAS BIEN .
Seit dem Unfall kann er nicht mehr gut laufen. DEPUIS SON ACCIDENT IL NE PEUT PLUS COURIR AUSSI BIEN QU'AVANT.
zu Wir gehen zum Baden, zur Post und zu einem Freund. NOUS ALLONS À LA PISCINE, À LA POSTE ET CHEZ UN AMI .
Das schenke ich dir zum Geburtstag. C'EST CE QUE JE T'OFFRE POUR TON ANNIVERSAIRE .
von Der Radfahrer kam von rechts. LE CYCLISTE VENAIT DE LA DROITE . Der Braten wurde vom Hausherrn zubereitet. LE RÔTI A ÉTÉ PRÉPARÉ PAR LE MAÎTRE DE MAISON . Das Mädchen wurde von dem großen Jungen geschlagen. LA FILLE ÉTAIT TAPÉE PAR LE GRAND GARÇON.
|
Präpositionen nur mit Dativ -
ab, bei, mit, nach, seit, zu, von
Merke:b mn sz v
|
Präpositionen - Genitiv
außerhalb EN DEHORS DE À L'EXTÉRIEUR DE innerhalb À L'INTÉRIEUR DE oberhalb AU-DESSUS DE unterhalb EN - DESSOUS DE | Ort ENDROIT | Oberhalb der 2000 - Meter Grenze wachsen keine Bäume. AU-DELÀ DE LA LIMITE DE 2000 MÈTRES RIEN NE POUSSE PLUS |
statt anstatt | Tausch ÉCHANGE | Statt des Nachtischs nehme ich eine Tasse Kaffee. JE PRENDS UN CAFÉ PLUTÔT QU'UN DESSERT |
trotz MALGRÉ | Gegenstand OBJET | Trotz seines Reichtums trug er immer dieselbe alte Hose. MALGRÉ SA FORTUNE IL PORTAIT TOUJOURS LES MÊMES PANTALONS . Trotz allem heirateten sie. ILS SE MARIÈRENT MALGRÉ TOUT . |
während PENDANT | Zeit TEMPS | Während des Sonnenuntergangs blieben die Tiere ganz still. PENDANT LE COUCHER DU SOLEIL LES ANIMAUX SONT RESTÉS TRÈS TRANQUILLES . |
wegen À CAUSE DE | Grund RAISON | Wegen seines Leichtsinns ist er schon fünfmal vom Dach gefallen. À CAUSE DE SA NONCHALANCE IL EST DÉJÀ TOMBÉ CINQ FOIS DU TOIT . |