GRAMMATIK ZUM TEXT MUELLTRENNUNG 03/10/2013
DAS HILFSVERB WERDEN UND DER PASSIVSATZ
Biomüll wird…..entsorgt
werden …. Gegenstände in eine Tonne geworfen
alles geworfen werden kann,
werden auch nicht recycelt
werden sie heraussortiert
die Sortieranlagen erneuert werden
das 2015 verabschiedet werden soll.
Le passif
La voix passive sert à mettre en lumière l’objet qui devient le sujet qui subit l’action
Le chat mange la souris
La souris est mangée par le chat
L’auxiliaire du passif en allemand est WERDEN suivi du P II
Die Katze frisst die Maus
Die Maus wird von der Katze gefressen
Le complément d’agent est introduit par VON + Dat
Das Kind liest das Buch
Das Buch wird von dem Kind gelesen
Le passif peut se mettre à différents temps
Présent : Das Buch wird von dem Kind gelesen
Prétérit : Das Buch wurde von dem Kind gelesen
Parfait : Das Buch ist von dem Kind gelesen worden *
*ATTENTION : le participe II de WERDEN devient WORDEN au passif (il perd le GE du P II)
Conjugaison de l’auxiliaire WERDEN
INDICATIF
présent | prétérit | parfait |
Ich werde Du wirst Er wird Wir werden Ihr werdet Sie werden | Ich wurde Du wurdest Er wurde Wir wurden Ihr wurdet Sie wurden | Ich bin geworden Du bist geworden Er ist geworden Wir sind geworden Ihr seid geworden Sie sind geworden |
SUBJONCTIF I
présent | Parfait | Futur |
Ich werde Du werdest Er werde Wir werden Ihr werdet Sie werden | Ich sei geworden Du seist geworden Er sei geworden Wir seien geworden Ihr seiet geworden Sie seien geworden | Ich werde werden Du werdest werden Er werde werden Wir werden werden Ihr werdet werden Sie werden werden |
|
|
|
|
|
|
Emplois du passif
Le passif personnel
- le COD devient sujet
- le sujet devient complément d’agent introduit par VON + Dat
Der Mann trägt den Mantel
Der Mantel wird von dem Mann getragen
Tous les verbes transitifs (qui ont un COD) peuvent se mettre au passif comme en Français.
MAIS :
En Allemand, tous les verbes sauf le verbe SEIN peuvent se mettre au passif :
Le passif impersonnel
Cette forme permet de mettre au passif tous les verbes allemands (sauf SEIN) et correspond à la traduction du ON français
Ici, on parle l’allemand : Es wird hier Deutsch gesprochen
A Noël, on rit beaucoup : Zu Weihnachten wird viel gelacht
ES n’a de raison d’être que s’il est placé en première position (sujet apparent)
Es wird in dieser Nacht viel getanzt
Il est supprimé s’il n’est pas en première position
In der Nacht wird viel getanzt
Le passif avec les verbes de modalité
Man darf hier nicht rauchen
Es darf hier nicht geraucht werden
Man soll in der Schule lernen
In der Schule soll gelernt werden